Finding Stuff
American Politics (3) Analytic Philosophy (6) announcement (13) Antonin Scalia (1) audio (5) Bertrand Russell (1) Bill Maher (1) brain chemicals (1) Christmas (2) Colonial Williamsburg (1) common space scores (1) composition (40) conference (1) Dennis Coyle (1) dessert (2) Dick Morris (1) Dualism (1) elections (1) e-mail discussion (62) faculty senate (1) family resemblance (1) fashion (2) Father Jocelyn (2) free will (1) Godzilla (3) gospels (1) hair (12) Hilton Head (1) identity politics (2) Igloo (1) image (31) Iraq (1) Jesus (1) Jocelyn (3) John Austin (2) John McEnroe (1) Kolshak (1) Language (1) language games (1) Law & Ideology (41) Lectures (2) Legal Theory (35) Liar's Paradox (1) Lies (1) Marriage (1) mathematics (1) Me (17) MIssouri (1) moral philosophy (1) Mothers Day (1) my family (2) necklace (1) Obama (1) Oliver Wendell Holmes (3) oral tradition (1) Originalism (4) Paul Horwich (1) Pedagogy (1) pedagogy (1) Philosophy of Intelligence (8) Philosophy of Love (2) Philosophy of Math (1) Physicalism (1) Piero Sraffa (1) Pittsburgh Penguins (1) Political Philosophy (1) politicology (8) polls (1) pragmatism (1) presidency (1) Presidential Campaign (1) Quantitative Ideology Models (26) Quantitative Methods (28) question (1) realism (2) Religion (3) Republicans (1) Robert Dahl (1) Robert DiClerico (1) Rolling Stones (1) Ronald Dworkin (4) sampling (1) scholarship (2) science (1) Segal & Spaeth (18) sense/reference (1) sociological jurisprudence (1) Star Trek (1) stats (1) Supreme Court (7) Supreme Court (1) Tennis (1) The Club (8) The Flexible Constitution (6) Tractatus (3) Transporter (1) Upcoming Projects (1) video (10) wealth (1) weird expression (1) Wittgenstein (22)
« Hermine on Her Brother Becoming Wittgenstein | Main | On Why Part II of the Investigations is Re-Named in the Fourth Edition »
Sunday
Nov152009

On Why a New Translation of Philosophic Investigations Was Published

... regarding G. E. M. Anscombe's translation and the need for a new edition, Hacker and Schulte offer the following in the 4th edition of Philosophical Investigations:

"Anscombe's translation was an impressive achievement. She invented an English Equivalent for Wittgenstein's distinctive, often colloquial, style. This was no mean feat. For she had to find not only English analogues of Wittgenstein's stylistic idiosyncracies, but also an English rhythm that would convey the character of Wittgenstein's carefully crafted prose. Her success is indisputable.

Nevertheless, there are errors of different kinds in ... [Philosophic Investigations]. It was because of these that the Wittgenstein editorial advisory committee agreed to the production of a new edition. But, given the excellence of the Anscombe translation, it was resolved that rather than making a completely new one, we should build on Anscombe's achievement and produce a modified translation, rectifying any errors or misjudgements we discerned in hers. It should be emphasized that many of the errors in the ... [older editions of PI] could not have been identified in the 1950s, prior to the availability and extensive study of the Wittgenstein Nachlass, some crucial items of which did not come to light until decades later."   (4th Edition PI, page viii). 

Dr. Sean Wilson, Esq.

References (1)

References allow you to track sources for this article, as well as articles that were written in response to this article.

Reader Comments

There are no comments for this journal entry. To create a new comment, use the form below.

PostPost a New Comment

Enter your information below to add a new comment.

My response is on my own website »
Author Email (optional):
Author URL (optional):
Post:
 
Some HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>