« On Why Part II of the Investigations is Re-Named in the Fourth Edition | Main | On The Famous von Wright Photos »

Vetting the New Translations of Philosophical Investigations

With regard to the process used to "vet" the new translations of PI, Hacker and Schulte note the following:

1. The idea for a new translation was brought up "at what turned out to be one of the last meetings of the Wittgenstein trustees." (v)

2. "The trustees, with the exception of Anthony Kenny, became members of what is now the Wittgenstein editorial advisory committee" (v)

3. They originally thought the translation would take "a few months," but took much longer (v)

4. When they had a finished draft, they solicited comments from Wittgenstein scholars, including Kenny and Brian McGuinnes, among others. (vi). [Ray Monk is not listed as being included].

5. The discussions were "intense and lengthy" and led to "a great number of changes." (vi)

6. And certain other comments were obtained from other scholars. (vi)

All of this appears in the "Editors' and Translators' Acknowledgements for the Fourth Edition." The point is to give thanks to colleagues and to show the process for vetting the new judgments. (Note: British spelling of acknowledgments).


Dr. Sean Wilson, Esq.

Reader Comments

There are no comments for this journal entry. To create a new comment, use the form below.

PostPost a New Comment

Enter your information below to add a new comment.

My response is on my own website »
Author Email (optional):
Author URL (optional):
Some HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>